|
CAPITOLUL VII, 1-4 Rezumat Cap. IV, 1-4
õ1.
Zamolxis, aa cum am explicat i le-am enumerat deja, a avut mai multe nume; urmeazÇ acum, motivele pentru care el a mai fost numit i Gebeleizis, lucru pe care Œl voi demonstra prin puîine repere. Sueonii s-au
amuzat mai de mult de rezonanîa acestui nume, considerƒndu-l prea aspru. õ2. Tot la fel i Germanii. Tacitus Œl laudÇ. õ3. Cine a fost cel care a apreciat stabilirea Œn vechime numelui de Gebeleizis. Se pare cÇ a pornit de la Woluspa. õ4. Sunt unii care citesc greit Geblietzen, ceea ce ar Œnsemna "Jupiter fulgerÇtorul, tunÇtorul, care tunÇ din ŒnÇlîimi, care se bucurÇ de fulger". õ1. Am arÇtat
deja cÇ ilustrul zeu Zamolxis a fost numit de cÇtre antici cu diferite nume; rÇmƒne acum sÇ clarificÇm pentru care motiv a mai fost numit i Gebeleizis. IatÇ ce spune Herodot (lib. IV, c.XCIV): "
Aanatizousi h tonde ton tropon oute aponhskein eautounomizousi, i enai de ton apollumhon para Zamolxin. Oi de autewn ton auton touton nomizousi Gebeleizin " ("Nemuritorii (aa cum se
socoteau Geîii a fi fost, n.t.) acîioneazÇ Œn felul urmÇtor: ei nu credeau despre ei cÇ mor, ci cÇ cel decedat se duce la Zamolxis pe care oamenii acestui neam Œl socoteau a fi acelai cu Gebeleizis"). Aa sunt relatate
lucrurile - de fapt, trÇiesc la fel cu Zeul i la mare egalitate; acolo sus Œi gÇsesc tihna, starea de linite, fiind departe de tulburÇrile celor invidioi, o duc Œntr-o adevÇratÇ fericire - liesa sau lijsa
, scutiîi de orice nestatornicie a soartei; desigur, ei erau convini cÇ toate acestea aa se vor Œntƒmpla, iar viaîa Œi va urma cursul. Aadar acest zeu numit Gefeleisis
este un dÇtÇtor de odihnÇ, aa l-au numit Goîii Œn limba goticÇ (= Geîii, Œn limba getÇ; acest cuvƒnt mai fin i mai plÇcut la auz ne trimite la verbul din germana actualÇ gefallen, "a plÇcea" i leisen
, "fin", "plÇcut la auz", lijsa din goticÇ, respectiv geticÇ, n.t.). õ2. ¸i nici nu era cazul sÇ fi zis ceva care sÇ sune frumos la ureche, cÇci ei nu aveau urechi de auzit altceva
decƒt strigÇtele de groazÇ chemƒnd la rÇzboi: " Œmprocƒnd ameninîÇri cumplite dintr-o gurÇ pietrificatÇ" (Tacit., De mor. Germ., c. III); ei slobozeau mai curƒnd un zgomot prelung Œn pronunîarea cuvintelor
decƒt un sunet fin. De aici i Tacitus (De mor. Germ., c. III): "CÇci ei te ŒnspÇimƒntÇ sau Œncepi sÇ tremuri la auzul zornÇitului soldaîilor i nu atƒt prin modulaîia vocii lor, cƒt mai ales prin virtutea
militarÇ. Asprimea sunetului este mai ales cÇutatÇ i zgomotul frƒnt de pe buze izbindu-se de scuturile care stau Œn cale, prin lovire, face vocea mai plinÇ i mai gravÇ". õ3. Cƒt privete
starea morîilor ajuni la Gebeleizis, sÇ apelÇm din nou la informaîiile furnizate de Herodot (lib. V, c. 3 i 4, spre final), de la care aflÇm cÇ moartea poate fi pe drept numitÇ "tihnÇ", cÇci Œn adevÇr sufletele erau
Œn afara nenorocirilor i a mizeriilor de tot felul; Cicero socotete cÇ nu este vorba doar de o odihnÇ tihnitÇ pentru cei credincioi, lipsitÇ de nenorociri, ci cu adevÇrat un Œnceput venic al unei fericiri de duratÇ.
Iar mai la obiect este Woluspa:" Baldur mun Komma / Bua their Haudur og Balldur / hropts / Sigtoptir / Wel waltiwar wited their enn eda hwad. Sal ster hun standa Solu fegra / Gulli that tan a Gimle / Thar skulu dyggwar drotter byggia / Og win alldurs daga yndes niota."
IatÇ cum a tradus-o Stephanus Olahus islandezul: " sosete Baldrus, el, ŒmpreunÇ cu Haudus, Hropti i Sigtopter
vor locui Œn altar fÇrÇ neplÇceri, ca pƒnÇ acum Sub acoperiul de aur al Gimlei pe ea o cinstesc popoarele cinstite
de secole Œn ir bucurƒndu-se de bunul suprem. Apare chipul Divin, simbol al odihnei aezat pe un jilî: pe el nu-l bat nici vƒnturile i nici ploile
nu-l udÇ nici zÇpada i nici grindina asprÇ nu-l atinge; cerul nu este niciodatÇ acoperit de nori, surƒde de lumina ŒmprÇtiatÇ mÇrinimos."
õ4. ¸i dacÇ lucrurile stau aa, nu pot Œnîelege cum de s-a ajuns la ideea cÇ trebuie citit nu Gebeleizis, ci Geblietzen, aceasta desemnƒnd pe Jupiter tunÇtorul
(vezi i Joh. Magnus, Hist., lib. I, c. 12; Ol. Magn., R.S., lib. III, c. 7; Lit. Georg. Stiern, Ad D. Locc. Locc. Antiquit Sueo-Gth., lib. I, c. 1, p.m. 7; Hom., Il. A., p.m. 26, v. 36,
Il., 2, p. 66, v. 8, p. 82, v. 16, f p. 746, v. 30 i urm; Cic., De Divinat., lib. II, p. m. 117; Plin., N.H., lib. II, c. 7).¸i aceastÇ relatare nu se gÇsete numai la Herodot, ci i Œn
toate incunabulele. ¸i totui, conform reprezentÇrilor lui Jupiter i Apollo la cei vechi, aceti zei par sÇ nu se fi amestecat Œn treburile juridice. Socotesc cÇ am arÇtat Œndeajuns tot ce mi-am amintit, pentru ca
asupra acestui fenomen sÇ se atearnÇ tÇcerea, cÇci nimic nu se Œntƒlnete mai frecvent decƒt, cum am spus, Gebeleizis, cu sensul de Jupiter tonans ("tunÇtorul"), fulgurans ("fulgerÇtorul"),
fulminans (idem), altitonans ("tunƒnd din Œnaltul cerului") i fulmine gaudens
("bucurƒndu-se de fulger"). (Personal Œnclin sÇ cred cÇ textul gotic. i.e. getic, ne ajutÇ sÇ rezolvÇm corect problema etimonului: Gebe + lijsa = "dÇtÇtor de fericire", altminteri nu are logicÇ "raiul" lui Zamolxis
ca Gebeleizis, vezi mai sus, n.t.) |
|